FAQ Green Card für die USA


Erfahrungsberichte

 

Familie Müller - Green Card durch Familienzusammenführung

"Der Prozess war anfangs überwältigend, aber mit professioneller Übersetzungshilfe konnten wir alle Dokumente korrekt einreichen. Besonders wichtig war die genaue Übersetzung unserer Familienunterlagen. Nach 8 Monaten haben wir unsere Green Cards erhalten."

 

 

Dr. Schmidt - Green Card durch berufliche Qualifikation

"Als Wissenschaftler war es entscheidend, dass meine akademischen Qualifikationen präzise übersetzt wurden. Die beglaubigte Übersetzung meiner Dokumente hat den Prozess erheblich beschleunigt."

 

 

Was ist eine Green Card und welche Dokumente müssen übersetzt werden?

Die Green Card (offiziell "Permanent Resident Card") ist die dauerhafte Aufenthalts- und Arbeitserlaubnis für die USA. Für den Antragsprozess müssen alle nicht-englischen Dokumente von einem qualifizierten Übersetzer ins Englische übertragen werden. Dies betrifft in der Regel folgende Dokumente:

Warum muss die Übersetzung beglaubigt sein?

Die US-Einwanderungsbehörden (USCIS) verlangen beglaubigte Übersetzungen, um die Richtigkeit und Vollständigkeit der übersetzten Dokumente zu gewährleisten. Eine beglaubigte Übersetzung wird von einem qualifizierten Übersetzer angefertigt und mit einer Beglaubigungsformel versehen, die die Korrektheit der Übersetzung bestätigt

Wer darf Dokumente für die Green Card übersetzen?

Die Übersetzung muss von einem qualifizierten Übersetzer durchgeführt werden, der:

  • Fließend Englisch und die Ausgangssprache beherrscht
  • Mit offiziellen Dokumenten und rechtlicher Terminologie vertraut ist
  • Berechtigt ist, Beglaubigungen vorzunehmen
  • Die Übersetzung mit einer entsprechenden Beglaubigungsformel versehen kann

Welche Anforderungen stellt die US-Botschaft an die Übersetzungen?

Die US-Botschaft und USCIS haben strenge Anforderungen an Übersetzungen:

  • Vollständige und wortgetreue Übersetzung des Originaldokuments

  • Beglaubigungsformel mit Unterschrift des Übersetzers

  • Erklärung über die Befähigung des Übersetzers

  • Datum der Übersetzung

  • Bestätigung der Vollständigkeit und Richtigkeit

Dokumententyp Spezifische Anforderungen
Personendokumente Exakte Übertragung aller Namen und Datumsangaben
Amtliche Dokumente Übersetzung aller Stempel, Siegel und Vermerke
Akademische Dokumente Präzise Übersetzung von Titeln und Abschlüssen

Müssen die Original-Dokumente auch eingereicht werden?

Ja, Sie müssen sowohl die Originaldokumente (oder beglaubigte Kopien) als auch die beglaubigten Übersetzungen einreichen. Die Übersetzungen ergänzen die Originale, ersetzen sie aber nicht. Die Originale müssen in einem guten Zustand, aktuell und lesbar sein. Beschädigte Dokumente werden nicht akzeptiert!

In welchem Format muss die Übersetzung vorliegen?

  • Separates Papier (nicht auf dem Originaldokument)
  • Gleiches Format und Layout wie das Original
  • Übersetzung aller Stempel und Siegel
  • Beglaubigungsformel enthalten

Werden digitale Übersetzungen akzeptiert?

Wichtig: Digitale Übersetzungen müssen spezifische Sicherheitsanforderungen erfüllen und werden nicht von allen Behörden akzeptiert.

Typischer Ablauf einer Green Card Beantragung

 

 

1. Vorbereitung 

Sammlung und Sortierung aller Dokumente

2. Übersetzung

Professionelle Übersetzung und Beglaubigung

3. Einreichung

Einreichung bei der US-Botschaft

4. Bearbeitung 

Bearbeitungszeit der US-Behörden

Was sind häufige Fehler bei Green Card Übersetzungen?

Achtung: Diese häufigen Fehler können zu einer Ablehnung führen!
  • Unvollständige Übersetzung von Stempeln und Vermerken
  • Fehlerhafte Übertragung von Namen und Datumsangaben
  • Fehlende oder unvollständige Beglaubigungsformel
  • Verwendung von nicht-qualifizierten Übersetzern
  • Eigenübersetzungen durch Verwandte oder Freunde 

Was passiert bei Nachforderungen?

Bei Nachforderungen durch US-Behörden:

  • Schnelle Reaktion wichtig
  • Neue Dokumente ebenfalls beglaubigt übersetzen
  • Originale Nachweise beifügen
  • Alle Fristen genau beachten

Schnelle Bearbeitung von Nachforderungen ist essentiell

Übliche Nachforderungen und Lösungen

Nachforderung Häufiger Grund Lösung
Beglaubigungsformel Unvollständig/fehlend Neue Beglaubigung vom Übersetzer
Namensänderungen Unzureichende Dokumentation Zusätzliche Nachweise einreichen
Akademische Titel Unklare Äquivalenz Zusätzliche Erläuterungen

Optimierung des Übersetzungsprozesses

Praktische Tipps für effiziente Übersetzungen

  • Dokumente sorgfältig vorbereiten und sortieren
  • Frühzeitige Planung des Übersetzungsprozesses
  • Bei zweisprachigen Dokumenten nur fremdsprachigen Teil übersetzen lassen
  • Alle Dokumente auf Vollständigkeit und Lesbarkeit prüfen

Wie gehe ich mit Vorstrafen oder Gerichtsurteilen um?

Wichtig: Absolute Transparenz ist erforderlich! Ein Verschweigen von Vorstrafen führt zur sofortigen Ablehnung.
  • Vollständige Übersetzung aller Gerichtsurteile
  • Aktuelles polizeiliches Führungszeugnis
  • Dokumentation eingestellter Verfahren
  • Nachweise über Auflagenerfüllung
  • Rehabilitationsnachweise

Was muss ich bezüglich Militärdienst beachten?

Folgende Dokumente sind bei Militärdienst erforderlich:

  • Wehrdienstbescheinigung mit Übersetzung
  • Detaillierte Angaben zu Art und Dauer des Dienstes
  • Dokumentation spezieller Ausbildungen und Einsätze
  • Entlassungspapiere
  • Bei Wehrdienstverweigerung: Entsprechende Nachweise
  • Information über Auszeichnungen und Beförderungen

Welche zusätzlichen Dokumente brauche ich für mitreisende Kinder?

Für Kinder benötigen Sie:

 

Werden medizinische Dokumente benötigt?

Folgende medizinische Unterlagen sind erforderlich:

  • Ergebnisse der offiziellen Einwanderungsuntersuchung
  • Impfpass mit allen vorgeschriebenen Impfungen
  • Bei chronischen Erkrankungen: Arztbriefe und Krankenakte
  • Behandlungsdokumentationen (von medizinischen Übersetzern bearbeitet)

Gibt es Besonderheiten bei Namen oder Datumsformaten?

Wichtig: Konsistente Formatierung ist entscheidend!

Beachten Sie bei der Übersetzung:

  • Namen müssen exakt wie im Original übernommen werden
  • Datumsangaben werden ins amerikanische Format (MM/DD/YYYY) konvertiert
  • Umlaute werden aufgelöst (ä zu ae, etc.)
  • Akademische Titel werden mit ihren US-Äquivalenten übersetzt

Wie plane ich den Zeitrahmen für die Übersetzungen?

Für eine realistische Zeitplanung sollten Sie beachten:

  • Beschaffung der Originaldokumente einkalkulieren
  • Zeit für mögliche Korrekturen oder Nachforderungen einplanen
  • Bearbeitungszeiten der US-Behörden berücksichtigen
  • Versandzeiten für internationale Dokumente einrechnen
  • Puffer für unvorhergesehene Verzögerungen einplanen

 

Finale Checkliste vor Einreichung

  • Alle Originaldokumente vollständig und aktuell
  • Beglaubigte Übersetzungen für alle fremdsprachigen Dokumente
  • Beglaubigungsformeln korrekt und vollständig
  • Kopien aller Dokumente für eigene Unterlagen
  • Fristen und Termine im Blick
  • Ausreichend Budget für mögliche Nachforderungen

Jetzt ein kostenloses & unverbindliches Übersetzungsangebot anfordern:

0800 55 133 07 oder info@beglaubigte-uebersetzung.eu


Wir fertigen für Sie beglaubigte Übersetzungen jeglicher Art an. Von Abiturzeugnissen, Bachelor- oder Masterzeugnissen über den Führerschein bis zu Verträgen - unsere vereidigten Übersetzer erledigen jeden Auftrag. Aus unserem Bonner Übersetzungsbüro verschicken wir die fertigen Dokumente deutschlandweit (Köln, Frankfurt, München, Berlin, Hamburg, etc.) und sogar weltweit (USA, Großbritannien, Frankreich, Australien, etc.).

Bei Fragen zu einer Überbeglaubigung, Apostille oder der beglaubigten Übersetzung an sich, können Sie uns jederzeit kontaktieren.