Mit 330 Millionen Muttersprachlern ist Spanisch ein absolutes Schwergewicht unter den Weltsprachen. Die ebenfalls als Kastilisch bekannte Sprache ist in der Eigenbezeichnung als „español“ oder auch „castellano“ zu finden. Spanisch ist die offizielle Amtssprache in Spanien, Äquatorialguinea (Afrika) und vor allem in Süd- (z.B. Argentinien, Peru, Uruguay, Paraguay, Bolivien, Chile) und Mittelamerika (z.B. Mexiko, Kuba, El Salvador, Honduras, Panama und Nicaragua). Hinzu kommen rund 88 Millionen Zweitsprachler – darunter einige Deutsche, da Spanisch von vielen deutschen Schülern als Fremdsprache (hinter Englisch, Französisch und Latein) gewählt wird.
Spanisch ist wie Französisch, Italienisch oder Portugiesisch eine romanische Sprache und somit dem Deutschen, welches als germanische Sprache bezeichnet wird, sprachlich nicht sehr nahe. Lustigerweise findet man trotzdem zahlreiche deutsche Wörter in der spanischen Sprache wieder: delicatessen, kitsch, muesli, poltergeist, voraus, weltanschauung, zeitgeist. Auf der anderen Seite haben zahlreiche Hispanismen (so nennt man spanische Wörter, die den Weg in eine andere Sprache gefunden haben) Berücksichtigung im Deutschen gefunden: Alligator, Brigade, Embargo, Flotte, Gitarre, Liga, Salsa, Schokolade, Silo, Vanille, Yucca, Zigarre u.v.m.
Hier können Sie Ihren unverbindlichen Preis berechnen oder direkt online bestellen:
Ein paar interessante Fakten und Kuriositäten zur spanischen Sprache:
Während heutzutage die englische Sprache den größten Einfluss auf Spanisch hat, war es in der Vergangenheit Latein und Arabisch.
In der spanischen Sprache gibt es 355 Wörter, die alle fünf Vokale beinhalten. Hier einige Beispiele: auténtico (echt, authentisch), comunidades (Gemeinden), ecuación (Gleichung), murciélago (Fledermaus).
Vorteil Spanisch: Alle Wörter werden so ausgesprochen, wie sie geschrieben werden.
Falsche Freunde (falsos amigos): Spanisch – Deutsch
Wie auch andere Sprachen, verleitet die spanische Sprache viele deutsche Sprecher bei der Übersetzung der sogenannten falschen Freunden zu Fehlern. Die falsos amigos ähneln vielen deutschen Wörtern, so dass man annimmt, dass sie das Gleiche bedeuten; was Sie jedoch nicht tun. Unten folgend ein paar Beispiele der falsos amigos:
Spanisches Wort | Falsche deutsche Übersetzung | Korrekte deutsche Übersetzung |
el arma | der Arm | die Waffe |
la falta | die Falte | der Irrtum |
el mantel | der Mantel | das Tischtuch |
blanco | blank | weiß |
el ente | die Ente | die Behörde |
Les recomendamos a nuestros clientes hispanohablantes acceder a nuestra subpágina redactada en castellano. Allí encontrará toda la información que precise en materia de traducciones juradas y sobre el amplio equipo de traductores jurados del que disponemos en Alemania. Además, podrá solicitar un presupuesto sin compromiso para la traducción de sus documentos a través del formulario de contacto que encontrará en esa misma página. A continuación, recibirá Vd. por email nuestro presupuesto indicando también el plazo de entrega. Estaremos encantados de poder atenderle.
Jetzt ein kostenloses & unverbindliches Übersetzungsangebot anfordern:
Hier können Sie Ihren unverbindlichen Preis berechnen oder direkt online bestellen:
0800 55 133 07 oder info@beglaubigte-uebersetzung.eu
Unser Übersetzungsbüro in Bonn/Köln bietet Ihnen beglaubigte Übersetzungen und Fachübersetzungen sämtlicher Fachgebiete (Recht, Technik, Medizin usw.) und Dokumente (z.B. Abiturzeugnisse, Diplomen, Urkunden, Notenübersichten, Führerscheine und polizeiliche Führungszeugnisse) in den Sprachkombinationen Spanisch-Deutsch und Deutsch-Spanisch an. Günstig, schnell und professionell.
Sie erhalten von uns innerhalb von wenigen Stunden (werktags) ein Angebot mit umfassenden Informationen zu Preis und Bearbeitungsdauer.
Sie haben Fragen? Rufen Sie uns an (0800 55 133 07) oder senden Sie uns eine Nachricht über unser Kontaktformular. Wir freuen uns, von Ihnen zu hören!
Für die Sprachkombination Deutsch-Spanisch werden von unseren Kunden häufig beglaubigte Übersetzungen folgender Unterlagen durch gerichtlich vereidigte Übersetzer gewünscht: Abiturzeugnisse, Führungszeugnisse (einseitig, ohne Eintragungen zum Festpreis) oder auch Geburtsurkunden, Eheurkunden, Heiratsurkunden oder Ledigkeitsbescheinigungen. Ebenfalls Bachelor- und Masterurkunden sowie Transcripts of Records/Leistungsübersichten gehören mit zu den häufig angefragten Dokumenten für beglaubigte Übersetzungen ins Spanische.
Spanisch ist die offizielle Landessprache oder Zweitsprache in: Argentinien, Bolivien, Chile, Kolumbien, Costa Rica, Kuba, Dominikanische Republik, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexiko, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Puerto Rico, Uruguay, Venezuela und Spanien. Neben Englisch gehört Spanisch daher mit zu den meist angefragten Sprachen für Übersetzungen bei uns. Es ist also nicht unüblich für uns, dass wir Anfragen für die Übersetzungen von spanischen Unterlagen nach Deutsch erhalten. Häufige Dokumente sind hier ebenfalls Bachelor- Masterurkunden, Heiratsurkunden, Geburtsurkunden oder Ledigkeitsbescheigungen bzw. Scheidungsurteile. Gerade wenn Sie Ihre spanischen Dokumente anerkennen lassen möchten, dann benötigen Sie in der Regel dafür zuerst eine beglaubigte Übersetzung vom Spanischen ins Deutsche, bevor Sie diese bei den entsprechenden Behörden einreichen können.
Gut zu wissen: Für Übersetzungen nach Spanisch werden – insbesondere durch Spanische Behörden – weitere Anforderungen gestellt. Dann reicht eine beglaubigte Übersetzung durch einen in Deutschland gerichtlich vereidigten Übersetzer nicht aus. So ist es nicht unüblich, dass für die spanische Übersetzung noch eine Apostille eingeholt werden muss, die den Übersetzer legitimiert, welcher die Übersetzung angefertigt hat.
Dies ist oft der Fall bei Unterlagen wie Führungszeugnissen, welche Sie z.B. bei der Vorlage für Work + Travel oder ein freiwilliges soziales Jahr benötigen. Kunden berichteten uns zudem, dass Ihr Führungszeugnis mit einer Apostille versehen sein muss, welche mit die Echtheit des Zeugnisses bestätigt und ebenfalls mit ins Spanische beglaubigt übersetzt werden muss. Für diese Übersetzung wurde dann ebenfalls noch eine Apostille von dem Gericht benötigt, an welchem der Übersetzer vereidigt ist. Fragen Sie am besten bei den betreffenden Stellen in Spanien nach, ob dies auch bei Ihren beglaubigten Übersetzungen ins Spanische der Fall ist.
Falls Sie nun spanische Dokumente besitzen, welche ins Deutsche beglaubigt übersetzt werden sollen oder wenn Sie Ihre deutschen Unterlagen ins Spanische beglaubigt übersetzt benötigen, helfen wir Ihnen gerne weiter. Schicken Sie uns einfache Ihre Anfrage über unser Angebotsformular zu. Bei jeglichen Rückfrragen zu beglaubigten Übersetzungen mit der Sprachkombination Deutsch-Spanisch oder Spanisch-Deutsch können Sie uns gerne jederzeit kontaktieren.
In einer globalisierten Welt ist es von entscheidender Bedeutung, dass Unternehmen und Privatpersonen qualitativ hochwertige Übersetzungen erhalten, um effektiv mit spanischsprachigen Kunden und Partnern zu kommunizieren. Embassy Translations ist Ihr Ansprechpartner für eine beglaubigte Übersetzung spanisch-deutsch in Köln. In diesem Artikel werden wir Ihnen einen umfassenden Einblick über unsere Erfahrung, Expertise und Vertrauenswürdigkeit geben.
Als führendes Übersetzungsunternehmen mit langjähriger Erfahrung bietet Embassy Translations eine Vielzahl von Vorteilen, die uns zur idealen Wahl für eine beglaubigte Übersetzung ins Spanische machen.
Embassy Translations verfügt über ein Team hochqualifizierter und erfahrener Übersetzer, die sich auf die spanische Sprache spezialisiert haben. Jeder Übersetzer durchläuft einen strengen Auswahlprozess und beherrscht sowohl die sprachlichen als auch die kulturellen Nuancen des Spanischen. Mit ihrer Expertise gewährleisten sie präzise und akkurate Übersetzungen.
Embassy Translations bietet die beglaubigte Übersetzung auf Spanisch an, die in vielen Fällen von offiziellen Behörden, Gerichten und Institutionen gefordert werden. Diese beglaubigten Übersetzungen werden von vereidigten Übersetzern durchgeführt und sind rechtsgültig. Embassy Translations kann Ihnen bei der Übersetzung offizieller Dokumente wie Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Gerichtsurteilen und Unternehmensdokumenten ins und vom Spanische helfen.
Embassy Translations verfügt über umfangreiche Erfahrung in verschiedenen Branchen. Ob es sich um medizinische, rechtliche, technische oder geschäftliche Übersetzungen handelt, das Team von Embassy Translations kann spezifisches Branchenwissen und Fachterminologie in die Übersetzungen einfließen lassen. Dadurch wird sichergestellt, dass die Übersetzungen den höchsten Qualitätsstandards entsprechen und den Anforderungen der jeweiligen Branche gerecht werden.
Embassy Translations legt großen Wert auf Qualitätssicherung. Jede beglaubigte Übersetzung von Spanisch auf Deutsch wird sorgfältig überprüft, um sicherzustellen, dass sie frei von Fehlern ist und den höchsten Qualitätsstandards entspricht. Durch den Einsatz modernster Technologien und Prozesse stellt Embassy Translations sicher, dass jede Übersetzung präzise und konsistent ist.
Embassy Translations behandelt alle übermittelten Dokumente und Informationen mit äußerster Vertraulichkeit. Das Unternehmen hat strenge Sicherheitsmaßnahmen implementiert, um den Schutz sensibler Daten zu gewährleisten. Sie können sich darauf verlassen, dass Ihre Informationen bei Embassy Translations sicher sind.
Embassy Translations ist Ihr vertrauenswürdiger Ansprechpartner für die beglaubigte Übersetzung ins Spanische. Mit Erfahrung, Expertise und Vertrauenswürdigkeit bieten wir Ihnen hochwertige beglaubigte Übersetzungen, die Ihren Anforderungen gerecht werden.
Ganz gleich, ob Sie ein Unternehmen sind, das mit spanischsprachigen Kunden expandieren möchte, oder eine Privatperson, die offizielle Dokumente übersetzen lassen muss, wir von Embassy Translations stehen Ihnen professionell zur Seite!